Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
14.02.2015 / 01:43:33
Прикосновение к Пушкиниане«Нет, весь я не умру - душа в заветной лире Мой прах переживёт и тленья убежит – И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит» А. Пушкин, 1836 В Российском центре науки и культуры Уз 12 02 15 разнообразной творческой литературно-музыкальной программой отметили День памяти А.С. Пушкина. Клуб-музей «Мангалочий дворик Анны Ахматовой» воздаёт дань уважения великому русскому поэту.Руководитель Представительства Россотрудничества в РУ, д.ист.н., проф. В.Н. Шулика отметил большое значение поэзии Пушкинав наши дни. Он говорил не только о величии творческого гения Пушкина, но и органической жизненности его поэзии . А.В. Маркевич прочитала пророческий стих А. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотоворный» и рассказала об огромном влиянии поэта на историю искусства в России и, в частности, литературную эпоху «серебряного века» - от Александра Блока до Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Более подробно о значении А. Пушкина в жизни и творчестве двух поэтов-антиподов – А. Ахматовой и М. Цветаевой рассказал знаток литературы «серебряного века» Вадим Фомичёв. В художественном мире Ахматовой соединились две эпохи культуры: классическая – пушкинско-блоковская – и та, что совпала с самым драматическим периодом жизни поэта. М. Цветаева, будучи в эмиграции, - рассказал В. Фомичёв, - переводила А. Пушкина на французский язык. При её жизни были опубликованы только лишь четыре перевода из Пушкина.Стихи Пушкина переводилоне одно поколение узбекских писателей и поэтов: Чулпон, Айбек, УсманНасыр, Миртемир, Хамид Алимжон, Абдулла Арипов и другие поэты.«Перевод одного произведения Пушкина является творческим ростом», - писал в своё время Х. Алимжан. А.Арипов говорил на 215 –летнем юбилее своего кумира возле памятника А. Пушкину в Ташкенте: «Мы признательны Пушкину за то, что он приобщил наш народ к благородным и прекрасным идеям и «чувствам добрым». Но и Пушкин может быть благодарен узбекскому народу за то, что он принял и полюбил его как родного сына». В программе прозвучали романсы на стихи А. Пушкина в исполнении композитора Геннадия Арефьева и его дуэта с Натали Александровой. Любимые пушкинские стихи с выражением декламировали молодые слушатели подготовительных курсов РЦНК Уз, учащиеся ташкентской десятой школы имени А. Пушкина, а также любители классической русской поэзии. Артисты Детского театра «Золотой ключик» под руководством Елены Кузнецовой поставили сцену из романа в стихах «Евгений Онегин»: «Письмо Татьяны Онегину». Роль Татьяны Лариной исполнила Лилиана Мустафина, а соло на флейте - удачная режиссёрская находка - сыграл молодой музыкант – волонтёр РЦНК Софи Согайль. Для всех нас в творчестве Пушкина заключается неиссякаемый источник бодрости, проникновенной человечности, солнечного оптимизма, оттого и вечер его памяти носил светлый характер. Оптимизм Пушкина - это вера в торжество человеческого разума в «младую жизнь», в победу света и жизни над силами мрака. Поэтому так органично вне программы пресс-секретарь РЦНК Марина Храмова завершилавечер пушкинским задорным заветом, который она адресовала молодым курсантам РЦНК, только что сдавшим экзамены в российские вузы:
Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло: Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мил. 1825
ГуарикБагдасарова
|
|