Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
02.02.2016 / 00:38:47
"Нет, никогда, ничей я не был современник" 125-летию со дня рождения О. Мандельштама посвящаетсяСреди поэтов Серебряного века имя Осипа Мандельштама стоит несколько обособленно. Масштаб его дарования неоспорим, однако отношение к творчеству не столь однозначно. Поговорить о своём восприятии, отношении к творчеству Осипа Мандельштама решили ташкентские поэты - Бах Ахметов, Николай Ильин, Вика Осадченко, Фархад Юнусов, Лейла Шахназарова, Светлана Вдовина и пригласили желающих на литературный вечер в музей С. Есенина. На улице темно и холодно, в зале музея холодно тоже, однако ведущий вечера, поэт Бах Ахметов, даже в холоде увидел некую взаимосвязь: - Вот этот холод каким-то метафизическим образом рифмуется с непростой и трагической жизнью Осипа Эмильевича, с теми огромными проблемами, которые были в его судьбе. А дальше без всякого официоза и, не всегда нужного, академизма, участники вечера рассказывали, рассуждали, читали своего любимого Мандельштама. Николай Ильин говорил о феномене Мандельштама на фоне таких гигантов мировой поэзии , как А. Ахматова, М. Цветаева, Б. Пастернак. И при этом подчеркивал настолько широк и разнообразен его большой талант. Его стихи отображают большое количество жизненных явлений, предметов и событий, с таким разнообразием чувств, эмоций и внутреннего душевного движения, что начинающему читать Мандельштама очень легко найти своё. Рецепт здесь единственный - продолжать чтение, пока не почувствуешь, что есть нечто написанное именно в тебя. Нет, никогда, ничей я не был современник, Мне не с руки почет такой. О, как противен мне какой-то соименник, То был не я, то был другой. Продолжает разговор Турсунали Кузиев: - он действительно ничей не современник, его надо читать и читать, поэтому обидно, что имя Осипа Мандельштама не так широко известно нашему читателю. Перевод любой поэзии дело деликатное, а у Мандельштама, как говорят переводчики, - слова не слова. У него стихи-ребусы, каждый их понимает по своему, каждый разгадывает в них свою загадку. Лейла Шахназарова рассказала о своём Мандельштаме - человеке обладающим совершенно изысканным чувством юмора, даже умеющим увидеть растворенное в самой жизни смешное.
Мандельштам Иосиф автор этих разных эпиграмм, — Никакой другой Иосиф не есть Осип Мандельштам.
Невозможно говорить о творчестве поэта и не затронуть темы Армении. Армения - особая тема творчества Осипа Эмильевича.
Я тебя никогда не увижу, Близорукое армянское небо, И уже не взгляну прищурясь На дорожный шатер Арарата, И уже никогда не раскрою В библиотеке авторов гончарных Прекрасной земли пустотелую книгу, По которой учились первые люди.
Лейла Шахназарова очень бережно, словно боясь растерять невероятные впечатления напитавшие её, говорила о своём путешествии в Армению, где ей посчастливилось познакомиться, и пообщаться с Георгием Кубатьяном. Г. Кубатьян - поэт, литературный критик, переводчик, можно сказать человек открывший для широкого круга читателей творчество О. Мандельштама. Когда люди говорят о поэте которого искренне любят, когда звучат самые любимые стихи , это завораживает, не отпускает, берет в плен. Уже и про холод все забыли, и беззвучно повторяют окончание любимых строк, и синтез рационального и иррационального начала просто ощущается в воздухе.
Невыразимая печаль Открыла два огромных глаза, Цветочная проснулась ваза И выплеснула свой хрусталь.
Вся комната напоена Истомой - сладкое лекарство! Такое маленькое царство Так много поглотило сна.
Немного красного вина, Немного солнечного мая - И, тоненький бисквит ломая, Тончайших пальцев белизна.
С места события собщает ОЛЬГА ГУЛА
|
|