Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
17.07.2019 / 16:08:22
Гастроли театра "Астана Опера" в рамках года Казахстана в Узбекистане: "Мадам Баттерфляй" Джакомо ПуччиниВпервые состоявшиеся гастроли в Узбекистане 10-13 июля 2019 г. известной в мире труппы "Астана Опера" превзошли все ожидания театралов и реально стали незабываемым событием в культурной жизни нашей страны. В рамках года Казахстана в Узбекистане «Астана Опера» представила на сцене ГАБТ им. А. Навои при поддержке Министерства культуры Узбекистана и Министерства культуры и спорта РК шедевры казахстанской и мировой классики – оперы «Абай» А. Жубанова, Л. Хамиди и «Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини. Оперу «Абай» в гастрольную афишу включили в программу в связи с предстоящим через год 175-летием со дня рождения великого казахского поэта, композитора, просветителя и мыслителя Абая. Премьера «Мадам Баттерфляй», оперы в двух действиях Джакомо Пуччини (либретто Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы по мотивам драмы Давида Беласко «Гейша») состоялась 17 февраля 1904 г. в Ла Скала; Первая постановка в России состоялась в 1908 (Петербург, Театр консерватории, антреприза Труффи). Среди последних постановок вызвала интерес оригинальными сценическими эффектами работа режиссёра Уилсона в "Opera-Bastille" (1992); Последние премьеры: 15-16 апреля 2016 г. в «Астана Опера» и 13 07 19 в ГАБТ Узбекистана имени А. Навои. Три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров — «Севильский цирюльник», «Травиата» и «Мадам Баттерфляй», — с треском провалились на своих премьерах, и из этих трёх, быть может, с наибольшим шумом провалилась «Мадам Баттерфляй». После небольших изменений композитором Пуччини партитуры и сокращения второго действия опера имела ошеломительный успех. Она обошла весь мир и сегодня украшает афиши лучших театров Европы и Азии. Дирижёр-постановщик – заслуженный деятель Казахстана, лауреат Государственной премии РК Алан Бурибаев, режиссёр-постановщик – Лоренцо Амато, сценограф – Эцио Фриджерио, художник по костюмам – Франка Скуарчапино, консультант по костюмам – Джунко Камохара, художник по свету – Винченцо Рапони, ассистент режиссера-постановщика – Еренбак Тойкенов, дирижёр – Джузеппе Акуавива показали современную постановку неувядающей оперы и покорили ташкентскую публику верностью многовековой японской театральной традиции. Лирическая драма о любви юной гейши к лейтенанту американского флота больше ста лет неизменно трогает сердца зрителей. Опера Джакомо Пуччини – история большой, чистой любви молодой гейши, получившей имя Чио-Чио-сан («Бабочка») за красоту и изящество. Она полюбила американского офицера Пинкертона, легкомысленного человека, привыкшего, по его словам, «срывать цветы, где только можно». Обращение к сюжету из жизни далёкой Японии отвечало распространённому в европейском искусстве конца XIX и начала XX века тяготению к экзотике, стремлению художников обогатить свою палитру новыми красками. Но Пуччини не ставил перед собой специальную задачу воспроизведения в музыке национального японского колорита. Главным для него оставалось изображение человеческой драмы. «Астана Опера» показала нам возможности традиционного театра – классики, в котором заложено нечто глубокое, вечное, устойчивое в противовес беспредельно экспериментирующему современному искусству. В спектакле «Астана Опера» воссоздана конкретная эпоха – начало ХХ века, место действия: Нагасаки. На рубеже столетий, примерно за сорок пять лет до того, как атомная бомба разрушила Нагасаки, этот портовый город был довольно приятным местом. На склоне холма, с которого открывается вид на бухту, стоит очаровательная японская вилла. В её сад, где начинается действие оперы, пришли японский торговец недвижимостью и американский морской офицер. Это — торговец Горо, маклер-сват, офицер — лейтенант американского флота. Горо устроил свадьбу лейтенанта и теперь показывает ему дом, который сдаётся в аренду на 999 лет (естественно, с удобной для Пинкертона оговоркой, что возможно отказаться от этого пункта договора). Свадебный контракт, кстати, содержит аналогичный пункт о том, что договор временный. Постановщики представили историю Баттерфляй как длинную церемонию: она начинается с церемонии бракосочетания, продолжается церемонией ожидания и заканчивается церемонией смерти. Выдающийся сценограф Эцио Фриджерио создал зрелищный спектакль, проработав сценографию в истинно японском стиле (традиционные бамбуковые дома-минки, интерьеры, украшенные ветками сакуры), а мерцающая на заднем плане вода создаёт полное впечатление океанской глубины. Костюмы из натурального шёлка, созданные оскароносной Франкой Скуарчапино, можно назвать произведениями искусства. В сценографии казахской постановки ничего лишнего, как в японской лаконичной поэзии, которой пропитано всё искусство Страны восходящего солнца, в том числе убранство интерьеров строгих и торжественных в своей простоте прямоугольных деревянных домов, покрытых древесной корой, и приусадебных садов с водоёмами, скалами, мостами и беседками. Японский сад издревле предназначался как для прогулок, так и для созерцания из покоев, приобщавших человека к миру природы. Современная жизнь «язвит» и традиционный театр, ибо сценическое искусство сиюминутно, его невозможно погрузить в летаргический сон. Оно творится живыми актёрами и зрителями. Именно они, исполнители высокого класса, смогли приблизить более чем столетнюю постановку эстетическим требованиям современных зрителей XXI века. Главные партии исполняли: Мадам Баттерфляй – Жаннат Бактай, заслуженная артистка Казахстана; Пинкертон – Медет Чотабаев, заслуженный деятель Казахстана; Сузуки – Дина Хамзина, заслуженный деятель Казахстана; Шарплес – Талгат Мусабаев, заслуженный деятель Казахстана. Успеху спектакля в Ташкенте способствовали изысканность мелодики, необыкновенная проникновенность и лиризм образа героини. Дуэт Баттерфляй и Пинкертона из первого действия («Viene la sera), её ария из второго действия (« Un bel di vedremo») оставили у ташкентского зрителя глубокое впечатление. В начале спектакля публику захватывает больше внешняя сторона сюжета и экзотическая красота сценографии: зрители внимательно наблюдают историю Баттерфляй как длинную церемонию, в которой всё выверено до последнего жеста и складок её контрастных костюмов, праздничных и домашних. Во втором действии в гавани раздаётся пушечный выстрел. Это прибывает американский корабль — корабль Пинкертона «Авраам Линкольн»! С радостью Баттерфляй и Сузуки украшают дом и поют при этом чудесный дуэт («цветочный» дуэт «Пусть цветы своими лепестками...»). Теперь они ждут прихода хозяина. Баттерфляй, Сузуки и маленький её сын по имени «Страданье» всматриваются в ночную бухту, ожидая прибытия корабля. Звучит красивая мелодия (она использовалась уже в дуэте с письмом) — ее исполняет оркестр и без слов поёт хор за сценой, рисуя безмолвие ночи. Так завершается второе действие, плавно, без антракта переходя в третье. Зрителей больше всех потряс финал оперы, в котором появляется Чио-Чио-сан совершенно в другом свете, чем в начале действия. Она видит американскую жену Кэт своего возлюбленного Пинкертона, которого она преданно ждала три года вместе с их сыном и понимает, какая трагедия её ожидает. С достоинством она говорит Кэт, что та может забрать её сына, если Пинкертон придёт за ним: «Отца воля священна». Оставшись одна с малышом, Мадам Баттерфляй знает то единственное, что ей надо сделать. По сценарию, она сажает сына на циновку личиком налево, даёт ему в руки американский флаг и куклу, предлагая ему поиграть в неё, в то же время осторожно завязывает ему глаза. На сцене ГАБТ ребёнок, не ведая ни о чём, раскачивается на деревянной лошадке. Затем Мадам Баттерфляй в последний раз обнимает сына и уходит за ширму и там вонзает в себя кинжал своего отца, который она всегда носила с собой (она показывала его в первом действии). В этот роковой момент в комнату вбегает Пинкертон с воплем отчаяния: «Баттерфляй, Баттерфляй!» Но, конечно, он опоздал. В оркестре гремит азиатская мелодия, символизирующая фатальный исход; она звучала всякий раз, когда упоминалось о смерти. Опера с одним антрактом, продолжительностью два с половиной часа, исполнялась на итальянском языке и сопровождалась синхронными титрами на русском языке. В постановке были задействованы оркестр, хор и миманс театра «Астана Опера». Артисты признавались, что для них было честью играть спектакль для узбекистанцев. Когда они выходили на поклон – зал взорвали овации благодарных и восторженных зрителей, рукоплескавших стоя. Некоторые из них из-за аншлага вынуждены были и весь спектакль смотреть стоя. Особенный низкий поклон публика признательно приносила дирижёру оркестра - Джузеппе Акуавива. На авансцене знаменательно стояли две огромных корзины алых роз – приношение казахским артистам «Астана опера» от руководства Большого театра и приношение от посла Казахстана в Узбекистане Дархана Сатыбалды артистам ГАБТ им. А. Навои. Гастроли прошли при полном аншлаге и с большим невиданным триумфом. По мнению директора Большого театра Узбекистана Махмуда Муратова, они ещё более укрепили прочные гуманитарные связи с казахскими коллегами. Начало этому большому празднику искусств было положено в прошлом году, когда в дружественной соседней стране с таким же большим успехом прошёл Год Узбекистана. Благодаря таким гастрольным классическим оперным постановкам, в наших зрителях укрепляется позитивное отношение к традиционному академическому театру. Классика стала особенно остро восприниматься как здоровое начало в искусстве современности, наделённое гуманностью, должное оставаться устойчивым и напоминать человеку о его высоком нравственном предназначении: возвращении к человеку.
Гуарик Багдасарова Фото: Юрий Полянский
|
|