| Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
|
|
16.02.2026 / 10:53:59
В Клубе "Интеллектуал" им. Батыра Базарбаева в Национальной библиотеке Узбекистана с большим успехом прошла творческая встреча с известным поэтом, писателем и переводчиком Рифатом Гумеровым![]() Вниманию собравшихся были представлены его новая поэма «Рифат - наме», а также переведенная им книга стихов Гулома Мирзо «О,Луна!». Подробности далее Наследие «Наме»: как в Ташкенте соединились эпохи Бабура и современности 14 февраля для культурного пространства Узбекистана — дата глубоко символичная. В этот день, когда весь мир говорит о любви, Ташкент чтит память великого поэта, полководца и государственного деятеля Захириддина Мухаммада Бабура. Символично, что именно в этот день в Национальной библиотеке Узбекистана имени Алишера Навои в рамках клуба «Интеллектуал» прошла творческая встреча, связавшая воедино литературные традиции прошлого и живой пульс современности.
Золотая нить традиции: от Бабура до «Рифат-наме» Литературный жанр «Наме» — книга, летопись, послание — занимает особое место в истории Востока. От героического «Шах-наме» Фирдоуси до исповедального «Бабур-наме», эти произведения всегда были больше, чем просто тексты. Это памятники духа, фиксирующие путь человека и народа. Центральным событием вечера стала презентация новой работы поэта, переводчика и издателя Рифата Гумерова — поэмы-дастана «Рифат-наме». Автор, известный своей многогранной деятельностью, представил на суд публики произведение, в котором личный опыт переплетается с вечными философскими категориями, продолжая ту самую классическую линию «книг-жизнеописаний». «Поэзия сегодня — это не только рифмы, это способ сохранения культурного кода. «Рифат-наме» — попытка осмыслить наше время через призму традиционной формы дастана, которая оказалась удивительно созвучна сегодняшнему дню», — отмечали гости встречи.
Диалог культур и магия перевода Программа вечера в клубе «Интеллектуал» под руководством его председателя Б.Р.Бабаева, продемонстрировала, насколько важен сегодня литературный перевод как мост между народами. Рифат Гумеров представил книгу стихотворений известного узбекского поэта Гулома Мирзо «О, Луна!» в своих переводах. Благодаря этой работе высокая узбекская поэзия обрела новое дыхание в русском слове, сохранив свою природную музыкальность и восточный колорит. Особое внимание аудитории привлек рассказ Рифата Гумерова о его грандиозном издательском проекте — «Антологии современной литературы Центральной Азии» в 50 томах (1975–2025). Этот титанический труд призван зафиксировать живой литературный процесс полувекового периода, объединив авторов разных поколений и направлений. Это по-настоящему масштабная попытка сохранить «живой пульс» центральноазиатской литературы для будущих поколений. Когда слово становится музыкой Завершилась встреча на высокой лирической ноте. Музыкант Валей Ахмеров представил совместную работу с Рифатом Гумеровым — цикл песен, написанных на стихи из «Рифат-наме». Живое исполнение стало ярким доказательством того, что настоящая поэзия всегда стремится к гармонии и мелодии. Слушатели тепло встретили музыкальные номера, которые добавили вечеру особую атмосферу искренности и душевного тепла.
Итог встречи в клубе «Интеллектуал» очевиден: преемственность культуры — это не застывший памятник, а непрерывный диалог. От искренности «Бабур-наме» до современных строк «Рифат-наме» тянется невидимая, но прочная нить, подтверждающая: пока звучит живое слово, связь времен не прервется.
Соб. корр. Культура.уз
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


















