Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
05.01.2020 / 22:00:14
Алишер НАВОИ. Не дервиш и не шахИз книги "Назм ул-жавохир" ("Жемчужные строки")[1] * * * Кто обладает Верой, только тотТу Веру людям в Слове принесёт!Чем выше Вера, тем прочней оплотДуши, в которой истина живёт! * * * Подобострастие во дни удач вокругНе принимал ли ты за признак дружбы вдруг?Кто верен был тебе во тьме житейских вьюг –Лишь только тот – твой настоящий друг! * * * В богатстве счастье? Нет, конечно, нет!Будь к Небу благодарностью согрет!За всё, чем наделяет белый свет,Быть благодарным – выше счастья нет! * * * Живёшь в достатке? Лишнего не надо!Воспитанность – вот лучшая награда!Не золото – твоей душе отрада,А добродетель, что с надеждой рядом! * * * Не отданные вовремя долги –Вот главные для совести враги!Ты Небесам, пожалуйста, не лги –Себе ты должен больше, чем другим! * * * Когда стучат в душе порой сердитоВражды и злобы страшные копыта,То милосердье – лучшая защита,Которой вражье войско будет бито! * * * Мы честностью гордимся, как обновой,И в клятвах землю целовать готовы.Ужасны лицемерия оковы –Мы за ошибки убиваем словом! * * * За батюшку ты жизни не жалей.Как раб, будь верен матушке своей.Родители – твоих богатство дней!Храни его – нет истины верней! * * * Пойми, терпенье – это крепкий дом.Пойми, терпенье – это бой со злом.Пойми, терпенье – память о былом.Пойми, терпенье – в нём победы гром! * * * Всевышнему молиться – твой удел.Но счастье на земле – от добрых дел.Кто дней своих на них не пожалел,Тому Аллах раздвинет их предел! * * * Ты, подавая нищему закят,Будь щедрости своей безмерно рад!К тебе вернётся больше во сто кратБогатством благодарности назад!
Из сорока четверостиший "Арбаин кирк хадис" * * * Ветшает всё, что юным было прежде:Плоть человека и его одежда.Не старятся по милости ТворцаЛишь скупость человека и надежды. * * * Жизнь человека – вечная борьбаСо злым проклятьем – участью раба.Но рабство денег горше, чем ошейник.Не прокляни динарами, судьба! * * * В час урочный придёт за всеми, Неизбежно за всеми намиРазрушительница наслаждений, Разлучительница собраний.Не перечу я, многогрешный. Да воздаст мне Аллах за гробом!Знаю, многое Бог прощает. Для предательства нет оправданий. * * * Судьба щедра бывает на улыбкиТем, кто от самой колыбели-зыбкиИспользует, как добрую науку,Чужие заблужденья и ошибки. * * * Не повторяйте вслух чужих речей,Бездумным эхом речку иль ручей.Услышанное может стать грехами,Когда болтлив у Слова казначей. Не дервиш и не шах Для нищего одежды краше нет,Чем тот халат, в который он одет.Сними рваньё! Дарю тебе обнову!Не слушает он добрый мой совет! Он не заснёт на ложе из перин –Засаленных лохмотьев господин.Предложат – даже царские палатыОтвергнет он как будто без причин! Как без причин? Владеет миром шах,А дервишу весь мир, спаси Аллах,Не нужен! Он готов его отринуть!Он шаху – враг и в мыслях, и в делах! Вот посадите дервиша на власть –Нет лучшего ли способа пропастьДля вольного ума и для свободы?Останется от них хотя бы часть? Для дервиша богатство – ничего!А счастье – в отреченье от него!Возносит он Всевышнему молитвыЗа участи подобной торжество! У шаха войско – нет ему числа –Оборонит от вражеского зла!Но, если б застонал от горя дервиш,И армия бы шаха не спасла! У дервиша один высокий путь –Чтоб праведником стать когда-нибудь.И заодно правителю при этомОн озарять способен власти суть! Властитель не оставит суету,Но будет жить как будто на свету!Стать дервишем, забыв про сан высокий,Он сохранит заветную мечту! Ещё никто на свете из владыкТакой мечты пока что не достиг.Но из души, мечтающей об этом,Струится справедливости родник! Достойного вознаградит Аллах!– Ты – дервиш! – о себе услышит шах.А в дервише величественность шахаУвидят люди добрые в веках! Без воли Милосердного ТворцаПрозревшим ты не сделаешь слепца.И шах, и дервиш – все в руках Аллаха!Они ему лишь служат до конца! Султан и нищий – спутники мои.А я – не шах, не дервиш – Навои!Пока зовусь в народе Мелодичным,Я буду петь мелодию любви!
Притча о шахматах Я был рождён в Герате на заре,Чтоб научиться шахматной игре.Чтоб чёрно-белых клеток чередаВела меня к победам сквозь года.Я постигал за костяной доскойНауку жизни, право, день-деньской.Была она обманчиво-легка:К сраженью приготовились войска,Где во главе султан иль падишахНа боевых неистовых слонах.Ферзи-везири подле тех владыкИ конница у башен крепостных.И замер перед битвою-игройОтчаянной пехоты тесный строй.Конечно, будет первой эта ратьБезропотно на поле умирать.Мы хитроумие своё пускаем в ход:Атака, оборона и отход –Ловушек в них раскидываем сеть –Конечно, в ней врагу не уцелеть!А чтоб легко захлопнулся капкан,Мы на любой решаемся обман.Кто в ложных жертвах больше преуспел,Тот выиграл – таков царей удел!Любой ценой противника разгром!А убыль войска? Снова соберём!Не так ли в поле жизни, где султан –Везде и всюду – господин Обман?Ему мы служим. А какой в том прок,Когда один в конце концов итог?И битвы, и героев в тлен и прахВсемилостивый превратит Аллах!Жизнь – только миг за шахматным столом,Где смерть с тобой садится игроком,Где наперёд известен результат:Как ни хитри, получишь шах и мат.У вечности в мешке, увы, внутриВсе вперемешку: пешки и цари.Так стоило ль рождаться на заре,Чтоб научиться шахматной игре?О жизнь, зачем премудрости твоиПостиг в конце концов я – Навои?На все вопросы есть один ответ:Коль нёс по жизни ты добро и свет,На счастье людям из того мешкаЗасветится в ночи твоя строкаИ робко озарит кому-нибудьНе шахматный, а настоящий путь.А значит, объявить и шах, и матСудьбе своей сумел я, о Герат!
Что же делать мне? Не жалеют слов смолы для меня враги. Что же делать мне?Чтоб любовь не верила в эти лжи шаги, Что же делать мне?Не метнул в обидчиков ни одной строки.Этим и обижены на меня враги!И от их проклятий – хоть куда беги! Что же делать мне?Можно исцелиться ли из любви реки?Можно! Только воду в ней чистой сбереги!Погибаю! Мути яда я хлебнул. Не лги! Что же делать мне?Красота? Любовь? Народ обуян другим.Людям не нужны газели – им бы пироги!Тело тешут, а не душу. Бог им помоги! Что же делать мне?Бросить и забыть навек край родных могилИ сбежать в края зимы, снега и пурги?Где же он, надежды свет средь кромешной зги? Что же делать мне?
Перевод с узбекского Юрия ЩЕРБАКОВА. Журнал "Звезда Востока"
|
|