В сентябре в Союзе писателей Узбекистана (далее – СП) произошли новые назначения. На пост председателя Совета по русской литературе утвержден Артем Горохов. Очень интересно, кто этот человек, от которого во многом зависит теперь развитие русскоязычной прозы и поэзии в нашей стране.
Вот что о нем можно прочитать на обширных полях Интернета.
Артём Горохов, писатель-прозаик. Родился в 1986 году в городе Чирчик, Ташкентской области, где и проживает по настоящее время. По образованию юрист, окончил Национальный университет Узбекистана. Артём Горохов автор 7 романов и более 100 произведений малой прозы. Публиковался в периодических изданиях: «Чирчик», «Свой», «Даракчи», «Леди», «Чайка», «Слово». Журнальные версии его романов и повестей регулярно публикуются в журнале Союза писателей Узбекистана «Звезда Востока». Лауреат и призёр международных и национальных литературных конкурсов, участник двадцатого Форума молодых писателей России и зарубежья (Липки). В 2020 году его роман «Герой поневоле» вышел в издательстве «Центрполиграф» (Москва). В 2021 году в ташкентском издательстве «ВОРИС – Нашриёт» вышел в свет роман «Вирус».
Артем - руководитель семинара начинающих авторов при Совете по русской литературе. Мы, семинаристы, очень рады его профессиональному росту. Надеемся, наш модератор придумает много нового и интересного. Семинару откроются новые горизонты возможностей.
Артем согласился ответить на наши вопросы, и мы постараемся выяснить, как он смотрит на свое новое назначение.
- Артем, расскажите, пожалуйста, подробнее о Союзе писателей. Предполагаю, что даже для студентов литературных институтов это достаточно загадочная организация.
СП - это одно из старейших творческих объединений современного Узбекистана, в которое входят около 1200 писателей и поэтов. В этом году Союз отметил своё 90-летие. Он имеет отделения в Республике Каракалпакстан и в каждой из областей. Сам административный персонал Союза состоит из 99 сотрудников. Причём непосредственно литературой занимается только около 40 человек. То есть члены Союза не являются его функционерами. Между тем, среди сотрудников СП очень много известных писателей и поэтов.
- Какова процедура вступления в Союз? Что для этого нужно сделать? Написать первую книгу? Выпустить её? Накопить определенное число читателей?
В Союз принимаются писатели и поэты, зарекомендовавшие себя на литературных конкурсах и имеющие достаточное количество опубликованных произведений. Раньше писателю требовалось пройти своеобразную лестницу: опубликоваться в ведомственных изданиях, городской, областной газетах, литературном журнале, выпустить собственную книгу. На сегодня критерии, в целом, остаются прежними, но жизнь меняется и постепенно трансформируются и критерии отбора. Скажем, писатель, публикующийся исключительно в интернете, сегодня вполне может стать лауреатом крупной литературной премии. Конечно, он будет достойным кандидатом в члены СП, не издав ни одной «бумажной» книги. Пожалуй, главное – это большой опыт в создании высокохудожественных литературных произведений, а вот каким образом они доходят до читателя, - это уже детали.
- В наш век интернета многие авторы и не помышляют ни о каком СП. Им достаточно круга своих виртуальных почитателей. Как СП работает или не работает с такими писателями?
СП – это добровольное объединение. При этом государство возлагает на него большие функции в сфере сохранения национальной идентичности, узбекского языка, создания духовных основ независимости, воспитания молодого поколения в духе патриотизма. Если посмотреть принимаемые в сфере культуры и искусства нормативно-правовые акты, то СП будет упомянут практически в каждом.
То есть членство в СП – это вовсе не «венец» творческой карьеры писателя, а скорее готовность взять на себя часть обязанностей и общественной функции Союза. Не все писатели к этому готовы, и это нормально. Интернет-издания, онлайн самиздат сегодня позволяют каждому в полной мере реализовать свои творческие способности в сети и найти своих читателей. Существуют и виртуальные творческие объединения. Возможностей очень много.
- Как Вы видите развитие Совета по русской литературе СП? Возможно ли, что через некоторое время число русскоязычных авторов сократится так, что Совет придется закрыть?
Русскоязычная литература в Узбекистане – это уникальное историческое и культурное явление. Она возникла, в том числе, благодаря всемирно известным писателям, которые по различным стечениям обстоятельств жили и творили в нашей стране, устанавливая тесные связи с творческой интеллигенцией. Старшее поколение наших писателей – это свидетели и наследники той эпохи. Но в силу объективных обстоятельств мы можем говорить о тенденции уменьшения числа русскоязычных авторов в стране. И естественно, если не обеспечить преемственность творческих поколений и поддержку авторов, то со временем русскоязычная литература Узбекистана может просто исчезнуть. Тогда и не будет смысла в существовании Совета. Пожалуй, основная задача Совета и состоит в том, чтобы этого никогда не случилось. В рамках различных мероприятий я часто общаюсь с новым поколением узбекской молодёжи, которая проявляет большой интерес к творчеству на русском языке. Но тут ещё очень важно, чтобы художественный уровень создаваемых произведений был на неизменно высоком уровне, одного интереса недостаточно.
- Все, кто изучает русскую литературу, хорошо знают, что такое Переделкино. Есть ли что-то подобное в Узбекистане?
Дом творчества «Переделкино» был местом, где жили и творили писатели со всего Советского Союза. Но в 90-е и нулевые проходил передел собственности, шли бесконечные судебные тяжбы относительно права собственности на этот объект. Насколько мне известно, сегодня «Переделкино» — это во многом коммерческий проект с собственной гостиницей, рестораном.
При Союзе писателей Узбекистана действует Дом творчества «Дурмень», расположенный в Кибрайском районе. Там по-прежнему отдыхают и творят наши писатели, периодически проводятся литературные встречи и мероприятия. Уже несколько лет подряд весной по инициативе Совета, поддержанной СП, в доме творчества проводится семинар «Дурмон бахори», объединяющий не только русскоязычных писателей, но и бардов, театралов, переводчиков.
- Сейчас в наше культурное пространство возвращаются в самых разных видах творческие встречи с писателями, поэтами или просто интересными людьми. Происходит это на площадках арт-кафе, арт-галерей или даже на территории магазинов сувенирной продукции. Имеет ли какое-то отношение к этому СП. Или подобные мероприятия полностью общественная инициатива?
Это как раз и называется свобода творчества и культурное разнообразие. Литературная жизнь, как я уже говорил, не ограничивается только одним творческим объединением. Именно поэтому арт-кафе, галереи и становятся местами встреч писателей с читателями. Союз не имеет, да, наверное, и не должен иметь к этому отношение. У него свой формат и свои площадки - Аллея литераторов, залы в здании СП, дома-музеи и памятники писателей.
В Ташкенте действуют литературные объединения писателей, поэтов, бардов, которые объединяют замечательных творческих людей, но при этом они тоже далеко не всегда как-то напрямую связаны с Союзом.
- Как в литературе появляются новые имена? Какие возможности есть у нашей молодежи быть услышанными? Как в этом помогает СП?
Общаясь с молодёжью, понимаю, что у неё даже больше информации о том, как можно быть услышанными. Ребята знают о проводимых в сети конкурсах, об организуемых мероприятиях.Причём молодёжь очень «гибкая», она может посещать как официальные мероприятия Союза, так и неформальные встречи в тех же арт-кафе. Старшее поколение в этом плане более консервативно. При Совете по русской литературе во время пандемии был образован Семинар молодого автора, который в силу карантинных ограничений был сформирован в онлайн формате. Эта площадка для общения действует до сих пор, и сейчас мы работаем над тем, чтобы периодически проводить встречи вживую.
Одним из крупнейших мероприятий, организуемых для молодых авторов, является ежегодный Форум молодых творческих людей, который по инициативе Президента проводится с 1997 года в Заамине. Отбор кандидатов Совет проводит как раз из числа участников семинара молодого автора. Русскоязычная секция на Форуме действует уже несколько лет подряд. Мы отправляем туда ребят ежегодно. По итогам наиболее активный участник секции в числе прочих получает возможность участвовать в программе Союза «Моя первая книга».
- Одно время в Узбекистане существовала детско-юношеская газета, куда могли прийти юные авторы со своими произведениями. Подобные СМИ есть в других странах, в том числе в странах Центральной Азии. Планируется ли в Узбекистане возобновить деятельность молодежной газеты, журнала? Или все молодежной творчество будет сосредоточено в Интернете?
Если говорить о печатных изданиях, то сегодня уменьшение тиража и переход в цифру – это тенденция, которая наблюдается не только у нас, но и по всему миру. Мы все привыкли получать информацию из интернета или по телевидению. И насколько наши дети готовы взять в руки газеты – остаётся большим вопросом.
Между тем, в республике поддерживается деятельность изданий для детей и молодёжи. Это, к примеру, детская газета «Тонг юлдузи», молодёжный журнал «Ёшлик» и т.д. Если говорить о русскоязычных изданиях, то периодика достаточно охотно публикует произведения в том числе и молодых писателей. К примеру, участники нашего молодёжного семинара публиковались в газетах «Леди», «Даракчи». А мои первые публикации были, в том числе, в газете «Чирчик» почти 25 лет назад. В журнале «Звезда Востока» есть отдельная рубрика, куда включаются произведения начинающих писателей и поэтов.
- В Узбекистане остро стоит вопрос о взаимопонимании и взаимопознании творчества разных народов. Планируете ли Вы перевести свои произведения на узбекский язык?
На самом деле у нас в стране уделяется большое внимание художественному переводу. СП уделяет много сил на то, чтобы лучшие произведения мировой литературы были переведены на узбекский язык и стали доступны для нашего читателя. Узбекские писатели тоже весьма заинтересованы в переводе их сочинений на другие языки. Много работ переводятся на английский, немецкий, турецкий, русский, другие языки и публикуются за рубежом.
Для стимулирования этого процесса в июне постановлением Президента была учреждена международная премия в области художественного перевода имени Мухаммада Ризо Огахи. В числе инициаторов этой премии был СП, поскольку в важности перевода для культурного обмена никто не сомневается. Премия международная и в следующем году будет вручена впервые.
Я несколько лет занимаюсь переводом произведений наших писателей на русский язык и в июне принял участие в Форуме переводчиков, организованном СП в доме творчества «Паркент». Было очень приятно познакомиться и пообщаться с коллегами по писательскому цеху, которые работают и в этом направлении. К большому сожалению, практически никто из наших русскоязычных писателей не занимается переводом, и среди молодого поколения эта инертность сохраняется. Будем стараться совместно её преодолевать.
А относительно того, читают ли переводы… Их читают в той же степени, в которой читают и оригиналы. Я знаю, что мои переводы были опубликованы в зарубежных онлайн изданиях. Всё это благодаря усилиям и устремлениям самих авторов. Несколько работ вышли в «Звезде Востока». Онлайн альманах Совета по русской литературе «Слово», также намерен усилить рубрику переводов. Надо только работать.
Мои произведения пока не переводились, но всему своё время.
- Наверное, надо задать традиционный вопрос. Какие первоочередные задачи Вы наметили себе на новом посту? Не начнете же Вы с ремонта кабинета?
(Смеётся). Членство и председательство в Совете – это добровольная общественная работа. Мы проводим заседания один раз в месяц, а в остальное время занимаются своей собственной работой и творчеством. Никаких кабинетов нет.
А первоочередные задачи мы с Вами уже озвучили, это: усиление работы с молодыми писателями, дополнительное внимание теме художественного перевода. И плюс к этому широкое информирование общественности о проводимой работе.
- Спасибо, что нашли время для беседы. Желаем Вам успехов на новом посту и новых творческих открытий.
Беседу вела Ангелина Однолько