Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. | ![]() |
|
|
![]() |
09.02.2025 / 16:01:42
Искусство не знает границ и языковых барьеров.![]()
"Кунтугмыш" - это речевой спектакль в жанре коллективного рассказа с элементами прямого актерского взаимодействия. В таких постановках одну и ту же роль исполняют разные актеры. Так и у нас не одна красавица Халбике. В сцене сна ее играет Розия Раймкулова, в сцене условия Сабина Рахманова, а в сцене встречи с Кунтугмышем роль переходит к Ларисе Медведевой, в сцене изгнания к Ясмине Гариповой, в сцене казни снова возвращается к Ларисе Медведевой. И Кунтугмыш, и Махи-бай, и Гурки-бай как персонажи переходят от одного актера к другому. Это азартный процесс, в который каждый привносит что-то своё, возникает яркое восприятие и развитие героев. Анализ опыта работы в узбекской мастерской, где был применим универсальный метод «Психомоторные координации – Дикция» несомненно оказался эффективным и действенным. Он одинаково успешно применим как в работе с соотечественниками, так и с иностранными студентами-актерами.
Писатель Лера Манович, так выразилась про спектакль четверокурсников «Эпос, но не пафос». «Ехала домой после спектакля, раздумывала на тему причинно-следственных связей в узбекском эпосе. И пришла к очень утешительному выводу. Там же герои все время совершают ошибки, казалось бы, фатальные, но именно они ведут их к счастью. А потом, зачем Гурки-баю приспичило угонять ханский табун? Ведь все почти устроилось, и тут он совершает ошибку, которая чуть было не стоила им жизни. Но ведь не начни палачи их вешать, семья бы не воссоединилась.» История “Кунтугмыш” как бы говорит - не бойтесь следовать за своим сердцем и характером, быть собой. Ибо путь героя – это череда его ошибок. И очень радует, что в “Кунтугмыше” все заканчивается без больших потерь. В общем, по содержанию и замыслу очень полезный спектакль, заменяющий поход к психологу. Что касается формы. Материал, на самом деле, очень сложный. Сказочные герои часто получаются однобокими, картонными. А здесь они живые и многогранные, отчасти за счет режиссерского приема, когда каждый персонаж не закреплен за конкретным актером, а, как и положено в сказке, принимает то одно, то другое обличье. За исключением рассказчика, который является блистательным хранителем истории, как бусины нанизывая остальных на нить повествования. Эпос и пафос почти всегда неразделимы. Что побеждает пафос? Юмор. В спектакле “Кунтугмыш” пафос побежден замечательной иронией. Начиная с выражения лиц визиров, и заканчивая вольной репликой пастуха “Не таджичь, давай по-узбекски”. Ну, а рассказчик (Камронбек Саидмуродов) – это воплощение ироничного и мудрого, словом, эталонно восточного отношения к жизни. Вот еще один отзыв о спектакле психолога Светланы Лялиной , который усиливает общее восприятие.
«Мои впечатления чисто зрительские. Я радовалась искренней работе ребят. Огоньки на сцене с горящими глазами и сердцами. Такой энтузиазм и задор возможен, наверное, только в молодости. Не наросло никакого тщеславия, не отравлены сложностями отношений в творческом мире. В зрительном зале только близкие благодарные зрители. Был хороший коннект. Это очень подпитывает обе стороны. Люблю на спектаклях слушать энергию зала. А после просмотра мы с подругой ещё довольно долго стояли в фойе и я наблюдала как ребята-актеры общались со своими близкими. Это было так душевно! Скромные молодые люди. Может это национальные особенности? Или мастер так группу собрал? Возникло однозначно чувство радости»
По признанию театроведа Нелли Гогут, студенты ВГИКа стройной, легкой, льющейся музыкальным ручейком речью выкликивают из небытия общественные и политические отношения древности (на самом деле и настоящего, и будущего), которые напрямую влияют на трагичную и одновременно счастливую любовную историю Кунтугмыша и Халбике, насыщенную приключениями и фантастическими событиями. И поэтому понятно, обоснованно и так правильно, что ни образ Кунтугмыша, ни Халбике, ни одного из персонажей не принадлежат одному актеру - их играют соответсвенно все юноши и все девушки. И одновременно эти герои принадлежат равно всем. Соединенный, объединенный разум, общая душа на всех. На сцене нет практически ничего- пара стульев, барабан… Но этого оказывается достаточно, чтобы сказать о главном. Поэтому так ярко играют в этом спектакле детали, вырастающие до масштаба символа - как, например, протянутые через все сценическое пространство полотна, то закрывающие влюбленным глаза, «ослепляя их», то то связывая их друг с другом неразрывной нитью судьбы. Что удалось передать юным актерам во всей полноте - так это силу, решимость, непоколебимость упорства своих героев в достижении своей цели. И это большая победа этого спектакля. Нам останется порадоваться за наших талантливых ребят и ждать их возвращения в родной Узбекистан. Их опыт, мастерство , навыки, приобретенные во ВГИКе несомненно повлияют на развитие отечественного кинематографа.
Наталья Готова, Москва, специально для сайта «Культура Узбекистана»
| ![]() |
![]()
|