Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
01.03.2021 / 19:34:45
АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА: СВОИМ ИСКУССТВОМ ПРИКАСАТЬСЯ К СЕРДЦУ ЛЮДЕЙИмя Адели Чиляковой в творческом мире хорошо известно. Её таланты ценят не только в Узбекистане. Она лауреат международных и республиканской премий Узбекистана, России, Чехии. С каждой созданной ею публикацией или переводом стихов, реализацией творческого проекта, спектаклем, поставленным её «Арт-Студией-Свет», выступлением перед большой аудиторией, встречей со зрителями разных поколений, поражаешься, как много она успевает делать, как искусна и изящна ее любая работа, насколько разносторонни интересы и разнообразна аудитория, заполняющая её выступления и мероприятия. Адель Чилякова, доктор философии, получившая образование в двух всемирно известных университетах – в МГУ им. Ломоносова в Москве и в Карловом университете в Праге, - известна также как научный работник и руководитель проектов, публицист и искусствовед, драматург и режиссер, поэт и переводчик стихов. Работая старшим научным сотрудником на факультете журналистики Карлова университета в Праге, она вместе с Союзами журналистов Чехии и Словакии, во главе тандема научных работников, организовала в Праге международный общегосударственный семинар по актуальным вопросам журналистики. Семинар получил высокие международные оценки и отзывы. Карлов университет издал сборник из материалов семинара, а также учебные монографии А.А.Чиляковой. В Узбекистане она создала просветительно-художественный проект «Планета – наша общая Родина» и театр-лабораторию «Арт-Студию-Свет», которые уже 12 лет на благотворительной основе обогащают культуру, просвещение и искусство не только Узбекистана, раздвигая рамки культурного диалога разных стран и гармонизации межчеловеческих, межнациональных и межконфессиональных отношений, служат культурным мостом через Восток+Запад+Север+Юг. В 2013 г. Премьер-министр и министр Министерства иностранных дел Чешской Республики вручил в Чернинском дворце Пражского Града Адели Чиляковой Международную премию «Gratias agit» за расширение доброго имени Чехии за рубежом. Среди лауреатов этой премии – видные деятели науки, искусства, культуры, дипломатии, духовенства разных стран мира. Адель Чилякова – первый лауреат этой престижной премии на территории Центральной Азии. Российский союз писателей в 2021 году наградил ее медалью «Иван Бунин 150 лет» за вклад в развитие современной русской литературы и издал её стихи и переводы из поэзии Алишера Навои в Альманахе «Поэт года 2020». А в Узбекистане зрители и поклонники таланта Адели Чиляковой спонтанно собрались, вручную изготовили и вручили ей Приз зрительских симпатий в 2017 году. Также благотворительно она создала более 100 эссе, рецензий, обзоров, репортажи, научные статьи из области культуры, искусства, философии и общественных наук Узбекистана, России, Чехии, Словакии и других стран мира и вошла в золотой фонд журналистики Узбекистана. В 2018 г. она разработала научный проект «В поддержку устойчивого развития (ООН), философии Возрождения и синергетического воссоединения евроатлантических и российских философских направлений и школ и Модели просвещённого ислама, народа и личности, гражданского общества и государства». Материалы проекта известны также под названиями «Восток + Запад + Север + Юг через синергетику общечеловеческих ценностей», «Проект в поддержку Президентских решений и документов ООН», «К задачам и методам устойчивого развития» и др. Предлагаем вниманию читателей беседу, участниками которой вместе с А.А.Чиляковой стали А.Е.Слоним, ведущий режиссёр Государственного Академического Большого театра им.А.Навои, поэт и публицист, заслуженный деятель искусств Узбекистана; Р.А.Абдуллаев, композитор, лауреат Государственной премии Узбекистана, заслуженный деятель искусств Узбекистана, председатель Союза композиторов и бастакоров Узбекистана; Г.В.Мельникова, известный диктор телевидения, народная артистка Узбекистана; С.Д.Артыков, режиссёр и заслуженный артист Узбекистана; А.А.Батыков, живописец и сценограф-постановщик, заслуженный работник культуры Узбекистана, С.Г.Турсунбаева, председатель МЖОФ «Женщина Востока», и Посольство Чешской Республики в Узбекистане, посредством рецензий и отзывов, уже ранее опубликованных в официальной прессе и источниках. - Адель Абдурахмановна, какова судьба Вашего международного проекта? - Уже в 2018 году Министерство культуры и Министерство юстиции Узбекистана одобрили мой проект и рекомендовали к реализации. Проект ранее заказал у меня Н.М.Мухаммадиев, бывший директор Республиканского Интерцентра, предварительно обсудив идею с Министерством культуры Узбекистана, но после внезапной смерти Н.М.Мухаммадиева в 2017 г. и наступившей смены кадров мой проект остался «висеть в воздухе». Но я не перестала над ним работать. Проект масштабный, и предлагает использовать конкретные научные методы и механизмы для преодоления разобщённости в решении глобальных и актуальных проблем мира, а также в отношениях народ и государство, гражданское общество, личность и государство, демократический диалог, свобода слова и законность. Проект содержит предложения по созданию кибернетической системы и программы всеобщего диалога и механизма действий, стимулирующих человека как личность к участию в едином процессе взаимообучения, саморазвития и креативного действия. Это необходимое условие устойчивого развития мира, реального осуществления государственных и международных документов и предотвращения глобальных катастроф. Проект использует достижения современного, прогрессивного мышления, науки и коммуникации и – соответственно – для его реализации необходимо преодолеть рутину бюрократического мышления. Апробация и внедрение проекта связаны с РЕАЛЬНЫМ переходом к новым методам работы и мышления, к тем инновациям, к которым призывают Президентские документы и реформы, современная общественная наука в мире в целом. Министерство культуры Узбекистана уже в 2018 г. отметило важность этого аспекта моего проекта и рекомендовало к реализации. Моим проектом заинтересовались за рубежом... Хочу поблагодарить тех, кто верил и поддерживал мой проект. Например, профессор и академик Рустам Абдуллаевич Абдуллаев обратился с письмом к координатору ООН в Узбекистане с просьбой поддержать мой проект: «Мы просим поддержать деятельность и проект «Планета – наша общая Родина» и его составную часть… Автор и руководитель проекта Адель Чилякова, доктор философии, писатель, режиссёр, научный работник, успешно проводит культурно-образовательные мероприятия, спектакли и встречи, посвящённые культурной и образовательной политике ООН. Мы со своей стороны готовы и далее оказывать проекту поддержку». Саодат Гафуровна Турсунбаева, председатель МЖОФ «Женщина Востока», депутат, написала в своём письме, адресованном Общественному фонду поддержки и развития масс-медиа: «Предлагаем к Вашему рассмотрению инициативу Чиляковой А.А. – инновационный международный научно-просветительский проект «Философия Нового Возрождения, синергетика, духовный синтез и устойчивое развитие мира», с Моделью просвещённого ислама, предложенной Президентом Ш.М.Мирзиёевым, в многоконфессиональной, многонациональной и демократической гармонизации мира. Проект является продолжением известного Международного проекта «Планета – наша общая Родина», в котором участвовал и Фонд». - В Вашей общественной и творческой деятельности существует редкая взаимосвязь и гармонизация многонационального и многоконфессионального, научного и гуманитарного, диалог личности с широкой аудиторией, диалог ума и сердца, люди приходят на ваши мероприятия, невзирая на непогоду! Раскройте, пожалуйста, в чем секрет такого притяжения? - Это притяжение взаимное. Я люблю и уважаю зрителей, обращаюсь к их уму и сердцу, не поучаю, но веду диалог о философии духовных ценностей, о лирике мировой поэзии, музыки, живописи, о действе, наполненном юмором или саркастическим смехом … Пандемия подтвердила, что наряду со здоровьем физическим необходима забота о здоровье духовном, душевном, ментальном. Разумеется, с соблюдением правил общения. И мы черпаем силу в зрительской поддержке… Вот также непосредственно и озарённо А. Чилякова построила свой изящный сценарий многогранных, многоуровневых связей из разных тем, жанров и эпох, объединённых внутренней философской идеей и образной метафорой в незабываемой «Навоиане – перекличке эпох и народов», передав языком поэзии, музыки и живописи гуманную, общечеловеческую и вневременную суть философии Алишера Навои в феврале 2021 года, накануне его 585-летнего юбилея, и включив в программу свои переводы из поэзии А.Навои и других народов мира. Вместе с А. Е. Слонимом, ведущими артистами и музыкантами ГАБТ им.А.Навои, Государственного театра оперетты, с композитором и музыкантом Алиной Алибековой, с учениками и педагогами из РСМШ им.Успенского она подарила восторженным зрителям новый шедевр, объединивший идею вселенской гармонии и художественного профессионализма. Поэтическо-музыкальный венок, посвящённый А.Навои, раскрылся в особом звучании, когда основополагающие ценности и идеи поэта и мыслителя, стремящегося объединить в гармонию божественное и человеческое, находили отражение в стихах, музыке и живописи современности. А образной метафорой в сценарии и постановке явилась тема дождя. Дождь, который может смыть с лица Земли человечество: «А после всего этого дождь…» (Йехуда Амихай); или дождь очищающий «Прольётся чистый ясный дождь на души закопчённые от сажи» (Ян Скацел); дождь, переходящий в заснеженную память прошлого (Андрей Слоним: «По памяти заснеженной моей», «Идут белые снеги» - музыкальная композиция Людмилы Слоним на стихи Е.Евтушенко в исполнении ведущей солистки ГАБТ Рады Смирных). И, наконец, дождь, примиряющий Прошлое с Настоящим и Будущим, прозвучал в песне, написанной на Ваши стихи «Гимн жизни» композиторами Русланом Джабаровым и Салихом Абсалямовым, в талантливом исполнении ведущей солистки Театра оперетты Ульяны Семёновой: «На окне нашем снежные розы и хрустальные струны дождя. Дай нам, Боже, спеть все наши песни…».
Не случайно заполнялись залы театров, Государственной консерватории, Государственной библиотеки им. А.Навои, Союза композиторов и бастакоров Узбекистана, Республиканского Интерцентра, музыкальных и других школ и разных культурных центров и клубов на выступлениях и мероприятиях, организованных А. Чиляковой. - Я видела, как зрителям не хотелось расходиться и после завершения «Навоианы – переклички эпох и народов», я, к слову, была одной из них. Наше общее настроение выразила народная артистка Узбекистана Галина Мельникова, которая потом выступила и сказала: - «Программа прошла на грани пронзительности, трогательности, и стала мощным мостом, соединившим целые эпохи. И доступной эта поэтическая жемчужина становится благодаря переводам…сценические и поэтические номера, творческий подход людей, задействованных в нём, проникли в самой сердце…». - Должна заметить, что большую роль играет и метод мультимедийности, которым я пользуюсь с самого начала создания «Арт-Студии-Свет». - Пожалуйста, расскажите подробнее об этом методе? - Тому, чтобы постановка прошла «на одном дыхании», способствует построение ее сценария в форме единой мультимедийной композиции, включающей просветительную и художественную часть, декламацию стихов, музыкальные произведения разных жанров, нередко и мини-сценку, хореографию, выставку, презентацию новой книги, кадры из видеофильма или исторического фильма. Цель такого синтеза – не просто шоу-эффект, это стремление донести до зрителей в максимально возможной мере и за короткий срок (1,5 часа или меньше) гармонию рационального и эмоционального диалога, идеи мира, добра и новые знания. И это требует большой подготовки, профессионализма, знаний… - Добавлю, и любви к зрителям…Я помню, в 2016 году Вы с большим успехом поставили в престижном театре «Ильхом» свою пьесу «Добрый солдат Швейк» как адаптацию сатирического антивоенного романа чешского классика Ярослава Гашека. И сделали это блестяще с коллективом друзей и поэтов, которые раньше никогда в театре не играли. А сейчас предоставим слово заслуженному артисту Узбекистана и режиссёру Суръату Артыкову, который написал в своей рецензии «Как солдат Швейк без оружия завоёвывает нашу публику»: «Адель Абдурахмановна Чилякова, талантливый литератор и постановщик театрального действа, подарила нашей публике драгоценность, играющую цветами драматургической, музыкальной, хореографической, исполнительской и видеоречи в едином ансамбле театрального действа! А хореографическая мизансцена помогла донести до зрителя душевную боль мира безумия, в котором правит насилие и войны. При этом именно в театре «Ильхом», специфика которого требует живого общения со зрителем и безжалостно раскрывает в игре любого исполнителя фальшь и неправду. Спектакль «Добрый солдат Швейк» стал событием в культурной жизни Республики, и наша публика ждёт его продолжения и реприз в театрах Узбекистана. А может быть, и не только Узбекистана. В любом случае хочется видеть дальнейшие постановки Адели Чиляковой, в её работе есть и сердечное тепло, и свет идеи, которые нередко пропадают у многих профессиональных режиссёров». - Большую роль в успехе спектакля сыграла и работа художника А.А.Батыкова, который создал к нему замечательные декорации и картины. Кстати, сценограф А.А.Батыков сказал о Вашей работе: «высокий профессионализм автора и режиссёра пьесы, удивительная способность А.А. Чиляковой абсолютно чётко знать, чего она хочет от каждого артиста, художника, исполнителя, необычайная трудоспособность, умение подобрать и воспитать актёров». Адель Абдурахмановна, какие ещё ваши пьесы ожидают постановки? - «Азиз и Зулейха», «Новая Саломея», «Корупобанкрот» - это современная адаптация пьесы «Банкрот» известного татарского драматурга Галиаскара Камала. В работе находятся пьесы по произведениям российских писателей братьев Стругацких и немецко-чешско-еврейского писателя Франца Кафки. - Вы перевели около 30 стихов известных поэтов Узбекистана, включая 5 газелей великого Алишера Навои. Помню, на заседании Клуба «Майсара» литературная критика во главе с профессором Насирулло Миркурбановым назвала ваши переводы «великолепными» и призвала продолжать их. - Да, встречи и дискуссии в Литературно-музыкальном клубе «Майсара» способствовали развитию моей поэзии, прозы и научных разработок. Высокую оценку получили и переводы из поэзии Чехии, Словакии, Татарстана, Азербайджана, Израиля, Германии, США, Великобритании, Швейцарии. А Посольство Чешской Республики в Узбекистане вместе с Издательством Государственной библиотеки им.А.Навои издало в 2017 году сборник переводов «Жемчужины чешской поэзии», включивший стихи самых значительных чешских поэтов прошлого и современности, которые ранее не были на русский язык переведены. - Чем порадуете читателей в 2021 году? - Российский Союз писателей включил мои стихи в новую Антологию русской поэзии. А что касается моего научного проекта, то планируется международная научная конференция. - Большое спасибо за интереснейшую беседу! В заключение - слово Андрею Евсеевичу Слониму. Вот несколько строк из его рецензии на стихи и переводы А.Чиляковой, поскольку они очень точно, ярко и эмоционально передают суть ее творчества: «…И это соцветие устремлений далеко неслучайно и глубоко органично. Оно свидетельствует как раз об особой целостности склада души Адели Чиляковой, её самобытных взаимоотношений с большим и малым мирами, окружающими её натуру. Ее стихи пронизаны насквозь страстным желанием автора постигнуть самую суть места Человека в нескольких «пространствах», его окружающих. Первое пространство – это истинная Вселенная во всей её необъятности…Но второе пространство – совершенно иной «малый космос» души человеческой – органично достраивает это соотношение и представляется миром не менее бескрайним и недопознанным. А третье пространство – это тревожный, неустойчивый мир окружающей каждого из нас жизни на нашей Земле. …Вчитываясь в строки её стихотворений, отмечаешь одно из важных свойств поэтической позиции автора: ни в одном стихотворении не ощущается расхожего «поэтического эгоцентризма», столь явственного сегодня, к сожалению, у большого числа авторов. Напротив, в ткани каждого из стихотворений, песен, переводов – ощущается именно неделимая НЕРАЗРЫВНОСТЬ Человека и Вселенной – как великой и бескрайней, так и «вселенной духа», – и точно так же – в соотношении с судьбами и жизнями всего земного, что окружает нас». Беседовала Ольга САВЕЛЬЕВА. СНИМКИ Ю.ПОЛЯНСКОГО, БРАТЬЕВ РАЕВСКИХ И С.СВИРИДОВА.
|
|