Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
28.02.2024 / 10:41:55
В минском издательстве "Ковчег" вышел из печати альманах "Литературный экватор". В нем напечатано научное исследование " Путь героя в книгах Исмата Кучиева". Вот, что пишет его автор критик, литературовед Татьяна БорисюкПоэт, кандидат философских наук и общественный деятель Исмат Рахматович Кучиев родился 27 января 1955 года в Пенджикенте Ленинабадской (ныне – Согдийская) области Таджикской ССР недалеко от Самарканда, является узбеком по национальности. До настоящего времени работал советником председателя Комитета по внешним связям администрации Санкт-Петербурга, был советником Генерального директора компании “Gazprom International” [3; 7, с. 5]. Исмат Рахматович – член Союзов писателей Беларуси и Узбекистана [3; 7, с. 5]. Является автором книг – лирических жизнеописаний известных узбекских поэтов и собственных стихотворений, в частности, рубаи. В 2021 году в издательстве “Альфа-книга” увидела свет поэма Исмата Кучиева “Пять шагов в вечность”, которая была создана к 580-летию легендарного тюркского и узбекского [1] поэта-суфия ХV века Алишера Навои (9.02.1441–3.01.1501). Это произведение написано редкой в наше время онегинской строфой с рифменной схемой “AbAb CCdd EffE gg (прописными буквами традиционно обозначается женская рифма, строчными – мужская)” [10]. Такая строфа отсылает нас к роману в стихах “Евгений Онегин” А.С. Пушкина и нам видится творческим соревнованием Исмата Кучиева с названным классиком русской литературы в поэтическом мастерстве. Прочитав произведение “Пять шагов в вечность”, мы почувствовали и осознали, что авторский выбор онегинской строфы для влития в эту твёрдую форму биографического содержания был очень и очень удачным. Поэма И. Кучиева написана на русском языке для того, как полагает Г. Марчук, “чтобы большее количество людей могло с ней ознакомиться” [6, с. 7]. Произведение “Пять шагов в вечность” соответственно состоит из пяти самых важных этапов биографии А. Навои. Они названы Исматом Кучиевым следующим образом: “Шаг первый. Взросление”, “Шаг второй. Выбор сердца”, “Шаг третий. Выбор воли”, “Шаг четвёртый. Испытание разума” и “Шаг пятый. Испытание духа”. Так, в главе “Шаг первый. Взросление” И. Кучиев описывает учёбу юного А. Навои в медресе, его дружбу с поэтом Хусейном, изучение произведений поэтов Фирдуоси, Низами, Аттара и Джами как источников мудрости и поэтического мастерства, начало собственного поэтического творчества на родном языке. “Шаг второй. Выбор сердца” повествует об истории влюблённости А. Навои в Гули, которую, осознав свою любовь к поэзии, он отдал султану Байкаре, но девушка выбрала умереть. В “Шаге третьем. Выборе воли” Навои, прослужив визирем султана и поруководив строительством важных для государства зданий, отдаёт предпочтение слову, поэзии, своему призванию. И такой выбор был правильным: как говорили древние римляне, “vita brevis, ars longa” (“жизнь коротка, искусство долговечно”) [11]. Так как самый лучший выбор – тот, который сделан с точки зрения вечности. В “Шаге пятом. Испытании разума” И. Кучиев воссоздаёт мысли и чувства А. Навои во время тридцати месяцев создания триумфальной вершины его творчества – “Хамсы” (“Пятерицы”) на тюркском языке, куда вошли пять его поэм: “Смятение праведных”, “Фархад и Ширин”, “Лейли и Меджнун”, “Семь скитальцев”, “Стена Искандера”. Подобного плана “Хамсе” (что переводится с персидского, как “Пять драгоценностей”) писали также азербайджанский поэт Низами Гянджеви (ХІІ – нач. ХІІІ вв.) и индо-персидский поэт Амир Хосров Дехлеви (ХІІІ – нач. XIV вв.). Автор статьи “Хамсе” “Литературного энциклопедического словаря” (1987) приводит сведения, что произведения “Хамсе” обычно писались как “ответ” (или “назира”) на творения какого-то автора [8, с. 481]. Нам думается, что повествование о Ширин, о Лейли и Меджнуне, об Искандере у Навои – это его “ответ”-подражание “Хамсе” Низами Гянджеви и Амира Хосрова Дехлеви. Что касается “Пяти шагов в вечность” И. Кучиева, это произведение видится нам подобием “Хамсе” в плане: 1) это произведение из пяти частей; 2) это лирический ответ Алишеру Навои в виде его жизнеописания (вспоминаем, что “Свод стихов “Сокровищница мыслей” А. Навои состоит из четырёх диванов, собранных им в 1498–1499-м гг., – “Диковины детства”, “Редкости юности”, “Диковины среднего возраста”, “Назидания старости” [8, с. 658] – и тоже описывает путь великого человека от детства к старости). И. Кучиев продолжает жанровые традиции Навои, написав к своим разделам вступительные стихи рубаической строфой, в форме рубаи и газели; 3) это лирический ответ А.С. Пушкину, так как произведение написано онегинской строфой (а в “ответном” произведении должно быть подобие формы и стиля первообразца), а также так как поэма написана на русском языке; 4) это ответ автору “Хамсе” Амиру Хосрову Дехлеви, который написал пять лирических диванов: “Дар юности” (1272), “Середина жизни” (1284), “Полнота совершенства” (1293), “Избранный остаток” (1316), “Предел совершенства” (1325) [8, с. 543], также построенных по принципу жизнеописания великого человека от его юности к старости. И. Кучиев – как в назире – будто вступает в творческое соревнование со своими великими предшественниками с целью показать им, а также современникам и будущим читателям своё виртуозное литературное мастерство, а также здесь заметен феномен обновления вышеизложенных писательских и жанровых традиций. В этой четвёртой части поэмы И. Кучиев слагает гимн языку тюрки, на котором писал свою “Хамсу” А. Навои, говоря, что этот язык идеален для создания туюгов и рубаи [6, с. 234]. В “Шаге пятом. Испытании духа” И. Кучиев описывает важный фрагмент жизни А. Навои, когда тот принял решение совершить хадж в Мекку, но его отговорили его друг султан Хусейн и жители родного города Герата, аргументировав свои просьбы тем, что он и так подобен святому, что народу нужна его поддержка. Становление А. Навои как легендарного поэта, как визиря султана, как доверенного душ тюркского народа, его прохождение через тернии служения своему общественному делу (строительству важных зданий), служения призвавшей его поэзии, в которой он следовал традициям великих учителей-предшественников, в которой ставил себе очень высокую планку, в которой он создавал шедевры на родном языке тюрки, в которой он обрёл свою Силу и во имя которой отказался от простого человеческого счастья (любви), – всё это этапы “пути героя” (термин Джозефа Кэмпбелла), его инициации во имя усовершенствования личности, во имя его трансформации в героя тюркского и узбекского народов. Образ пути героя как наивысшего уровня притязаний человека в его интеллектуально-духовном усовершенствовании вызывает ассоциации с тремя пословицами: двумя латинскими “via est vita” (“дорога – это жизнь”), “Viam supervadet vadens” (“Дорогу осилит идущий”) [11] и русской “жизнь прожить – не поле перейти” [9]. Книга с поэмой “Бабур. Сквозь века” Исмата Кучиева вышла в 2023-м году в издательстве “Альфа-книга”. Она посвящена этому известному среднеазиатскому и индийскому полководцу, поэту и государственному деятелю 16-го века. Поэма написана16-стишиями по четыре 4-стишия со способом рифмовки строк абаб ввгг деде жжзз. В книге на каждой странице размещается по 16-стишию, текст сопровождается цветными иллюстрациями. Мы попытались найти образец со схожим способом рифмовки строк. Нашли восьмистишие “В крови горит огонь желанья…” (1825) А.С. Пушкина, где способ рифмовки строк соответствует первой половине подобного 16-стишия. А первая и вторая половины 16-стиший Исмата Кучиева в плане способа рифмовки строк одинаковы. Процитируем вышеназванное 8-стишие А.С. Пушкина: В крови горит огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня: твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. Склонись ко мне главою нежной, И да почию безмятежный, Пока дохнёт весёлый день И двигнется ночная тень [4] Мы допускаем, что И. Кучиев в своей поэме мог и не ориентироваться на приведённое выше стихотворение Пушкина. Возможно, это случайное совпадение. Хоть пушкинские традиции сильны в творчестве Исмата Кучиева: например, он использовал онегинскую строфу в своей книге об А. Навои. Каким изображается в поэме Бабур как Тимурид, с юных лет властитель индийских земель, который воевал с властителем узбекских земель Шейбани-ханом? Бабура мы видим патриотом. У него, если сказать современным литературоведческим языком, гибридная идентичность. Он родился в Андижане, на территории современного Узбекистана, который полюбил навсегда и по которому ностальгировал на чужбине. Так как он на долгие годы стал мудрым правителем и полководцем Индии, жил в городе Агре, который с 1528 по 1658 гг. был столицей империи Моголов. Он был поэтом, который высоко ценил творчество А. Навои, которому отправлял свои стихи и от которого получил ответное письмо [2]. Бабур был поэтом, который, как и Навои, писал рубаи и газели. Он был творцом, который в поэзии ценил прежде всего истину [5, с. 34]. Также индийский властитель был автором автобиографической книги “Бабур-наме”. Он был бесстрашным [5, с. 126] полководцем, которого поэтому современники и называли Тигром [5, с. 96]. Его главными духовными ценностями были “правда, вера и любовь” [5, с. 100], красота [5, с. 132], “слава честных и отважных… в сраженьях” [5, с. 127]. Жизненные испытания, которые преодолел Бабур и которые способствовали прохождению им пути героя, И.Кучиев эмоционально-экспрессивно описывает так: “Ведь часто так бывает в жизни, / Когда, поставив цель себе, /Спешим, вытягивая жилы, / Испытывая сотню бед, / Минуя слепо повороты, / Где ждёт давно иное что-то, / Важнее избранной мечты – /А сзади рушатся мосты, / И перекрёстки зарастают / Густой травой”[5, с. 138-139]. Вот как сам Бабур в рубаи говорил об испытаниях, которые довелось пережить его лирическому герою: Каких страданий не терпел и тяжких бед, Бабур? Каких не знал измен, обид, каких клевет, Бабур? Но кто прочтет «Бабур-наме», увидит, сколько мук И сколько горя перенес царь и поэт Бабур [2]. Жаль, что Бабур, такой талантливый поэт, прожил всего сорок семь лет. Что касается рубаи, то, кроме Алишера Навои и Бабура, их писали персидско-таджикские поэты Рудаки (858-941), Омар Хайям (1048-1131) и Руми (1207-1273), азербайджанские Мехсети Гянджеви (примерно 1089 – середина ХІІ ст.), Хакани (Хагани Ширвани, 1120-1199), Насими (1369-1417) и Хейран-Ханум (1790-1848), иранские Саади (1213-1293) и Хафиз Ширази (1325-1390), индийский Амджад Хайдерабади (около 1888-1965) и другие. Рубаи органически освоили умом и сердцем современные белорусские поэты Владимир Лебедев, Евгений Миклашевский, Галина Загурская, Вера Буландо, Серж Минскевич, Алесь Палынский, Олег Грушецкий, Рыгор Бородулин, Ганад Чарказян, Змитрок Морозов и другие. Вышедший в 2022-м году в издательстве “Альфа-книга” сборник “Рубаи” Исмата Кучиева продолжает эту жанровую традицию через призму творческой индивидуальности автора, его мировоззрения и ценностей, его представлений о вине, добре и зле, дружбе и предательстве, жизни и смерти, любви, боге и вере, счастье, благодарности, порядочности и красоте мира. Идя путём героя, лирический герой должен сделать выбор между добрыми и злыми поступками, понимая, что в ответ получит соответствующую карму: Ты можешь выбрать что угодно, друг: Творить добро иль сеять зло вокруг. Но урожай твой будет по деяньям: Тут выбор исключен – замкнётся круг [7, с.36]. Путь героя – это путь достижений, которые надо успеть совершить за свою жизнь добросовестным трудом, не боясь перемен, поражений, извлекая из них уроки, выбрасывая из сознания ограничивающие убеждения: Похожа жизнь на бурный карнавал: Сегодня взлёт, а завтра ждёт провал… Не тот велик, кто никогда не падал, А тот велик, кто падал и вставал [7, с.98], Герою в его пути помогает любовь – она вдохновляет, окрыляет, даёт силы, когда она – взаимна, на пути героя человеку помогает Бог через его веру в себя, в свои цели и возможности. Герою важно быть счастливым – тогда он сделает счастливыми других, и от других ему добро вернётся бумерангом, все пути герою открывает его способность быть признательным Богу, родителям и людям вокруг. Герою важно быть порядочным – именно через это качество он обретает хорошую репутацию и успех. Именно пройдя через тяжёлые испытания герой обретает счастье, справиться с испытаниями герою помогают желанная путеводная цель и бесстрашие её достичь несмотря ни на что. Рубаи Исмата Кучиева полны мудрости и любви к людям и природе. “В истории остаются герои и поэты” [6, с. 5], – справедливо вспомнил аргентинскую пословицу в предисловии к книге “Пять шагов в вечность” Георгий Марчук. И герои, и поэты направляют своё внимание на общечеловеческие ценности, на своё призвание, на гуманистические идеалы служения истине, добру и красоте, проходят жизненные испытания, трансформируют свои характеры и судьбы. И Алишер Навои, и Захир-ад-дин Мухаммад Бабур, и Исмат Кучиев как герои своего времени и творцы лирических миров заслужили как награду за преодоление препятствий в достижении цели своё право быть в истории узбекской литературы и в сердцах своих читателей. Автор критик, литературовед Татьяна Борисюк
|
|